2019年8月28日 星期三

第23屆世界台語文化營-歡迎kap感謝




歡迎大家坐hiah 遠ê飛機來到洛杉磯Lomita 這個小所在參加第23 屆世界台語文化營.

咱世界台語文化營頂遍佇南加州舉辦已經是23 冬前ê代誌--a,  五十 外位台灣草根台語文運動者kap70 幾位加拿大, 日本, 德國, 美國各城市來ê台語文化支持者, 自費tī風颱天坐飛機來到南加州Irvine 市, 參加第二屆台語文化營. 彼年咱記念公開承認家己是台語文盲ê蔡正隆博士, 將伊所發起  ê Houston北美第一屆台灣語文營, 追認做第一屆世界台語文化營. 台語文營改名做台語文化營雖然干焦加一字, 但是意義大, 就是咱決意欲行出台語文運動ê 同溫層, 結合各行各業tùi台語文化有心ê 人, 做伙來起造台灣文化ê 主體性. 

The 23rd World Taiwanese Culture Summit @Los Angels

Time:2019.08.25 10am to 2019.08.27 1pm
Location:2079 Lomita Blvd, Lomita, CA Taiwanese Presbyterian Church of South Bay
Theme:Cultural exchange and transitional justice & revival for Taiwanese culture.

After decades of tireless efforts by Taiwanese languages movement activists, Taiwan government has finally passed The National Languages Development Act, in which all native Taiwanese languages are recognized as national languages of equal rights with Mandarin Chinese. As a result, Taiwan Public TV service has started Taigi channel which broadcasts Taiwanese speaking programs starting July 1st 2019.

2019年8月27日 星期二

世界台語文化營 探討臺語表演.臺文創作(公視台語台)

2019年8月27日

在美國洛杉磯舉行的第23屆,世界台語文化營進行到第二工,議程討論表演藝術的臺語文化佮臺語文學創作,臺語輪轉的小朋友念臺語畫本佮臺語八音,毋但現場觀眾真歡喜,也予人看著臺語傳承的希望。

第23屆世界台語文化營佇米國時間8/26,進行第二工的議程,今仔日的內容是講,表演藝術的台語文化,亦閣有台語文學的創作,雖然方式無仝,但是主要的目標,攏是予閣較濟人來學台語,並且了解台灣文化。

2019年8月25日 星期日

(廣告贊助刊登)第23屆世界台語文化營

(議程)第23屆世界台語文化營

時間:2019/08/25-27
地點:南灣台灣基督長老長老教會
地址:2077 Lomita Blvd, Lomita, CA 9071

主辦單位:
台灣羅馬字協會
美國台文通訊
Toronto 台灣語文中心

協辦單位:
光鹽傳播協會
南加州台灣人教授協會
陳文成教授紀念基金會
Christine’s 創意表演藝術工作室

指導單位:
台灣文化部


8/25(禮拜)

10:00-11:00
台語教會禮拜(請大家儘量參加)

相片

Tī Bí-kok L.A. pān ê 23 kài Sè-kài Tâi-gí Bûn-hòa Iâⁿ.


Tāi-hōe pan-hoat Tâi-oân Bûn-hòa-siúⁿ hō͘ Chiu Chheng-gio̍k.

世界台語文化營 傳承少年人做伙推向國際(公視台語台)

2019年8月25日
為著傳承台語佮台灣文化,第23屆世界台語文化營,佇美國時間8月25到27舉行,今年的主題,是希望予台語文化予國際了解,議程的內容討論各項台語文化議題,嘛邀請真濟少年家參加,希望予台語繼續傳承。


第23屆世界台語文化營,欲佇洛杉磯的南灣台灣基督長老教會舉行,這也是這項活動第五擺,佇國外舉辦,主辦單位佇美國時間8/24下哺,舉行行前會議,包括召集人鄭良光、總幹事何信翰以外,亦閣有前彰化縣長周清玉等等的人,針對會議議程做最後確認。主辦單位表示這擺活動主要的目的,希望予台語文化的推廣更加國際化。

文化創意生命ê流程-鄭良光

用科技 sak 台語-Tshuà Bûn-lī(蔡文莉)+Sih Sîng-hông(薛丞宏)

台灣文化轉型正義及復興研討會前言-鄭良光

台灣社會對兩蔣,黨外,到今仔日民進黨執政, tī政治上假ná有大進步, 毋過台灣文化ê主體性到今猶無法度確立.  台灣民間並無因為民進黨百分之百ê執政有出頭天ê感覺, 反轉猶充滿被剝奪感, 感覺家己猶閣是二等國民, 對現狀充滿不滿,對政治改革ê速度失望, 甚至是不信任. Che問題出tī tó位? 咱欲用語言文化ê角度,來探討問題ê根源到底出tī 佗位? 政府kap民間會當共同做啥來面對遮ê 問題? 台灣國家正常化時間猶未到ê時, 檢采咱會當先來努力台灣文化ê正常化. 理論上, 民主體制下有理想ê 文化就會產生理想ê 國家. 最近蔡政府頒佈國家語言法, 成立文策院, 公視台語頻道, 是台灣決心欲對殖民威權文化行出來好ê開始, 毋過che敢已經是too little too late? 

Kap世界各殖民政府仝款, 兩蔣政權為著欲確保in少數殖民者ê政治經濟利益, 代先是用228武力鎮壓, 閣落來就用國語文化政策, 消滅台灣語言, 消滅台灣人ê民族文化認同, hō͘ 台灣ê 精英甘心為殖民者ê利益來服務. 刣靈魂—ê 比刣身軀—ê 閣卡可怕. 有形ê 228屠殺, 台灣人看會著, 後代人知影thang反抗. 無形ê語言文化屠殺, 慢慢仔改變台灣人ê文化基因, 刣台灣人ê靈魂. 莫怪咱真濟親人朋友不知不覺失去台灣魂, 甘願做壓迫者ê走狗.

永遠的故鄉-詩詞:吳景裕/作曲:蕭泰然

看著是茫茫ê海水            思念是遠遠ê故鄉

三十年飛鳥teh流浪        故鄉我ê故鄉

鼻著是芬芳ê花味            風吹是靜靜ê故鄉鄕



一二欉蓮霧teh開花        故鄉我ê故鄉

照著是白白ê月光            出日是美麗ê故鄉

三四甲稻仔teh結穗        故鄉我ê故鄉

聽著是近近ê笑聲            作夢是細漢ê故鄉

五六隻蜻蜓teh sńg水     故鄉我ê故鄉

踏著是青青ê土地           希望是永遠ê故鄉

每一遍心內teh叫你        故鄉永遠ê故鄉

醫學台語教育ê感想-Tiuⁿ, Ho̍k Chû (張復聚)

醫學教育ê目的是beh培養醫學人才,包含醫、護、藥、、等逐樣人才,來做基礎醫學研究kap臨床醫療事工,thang解決咱人身苦病痛kap生死ê問題。照按呢講,醫學教育m̄-nā 是科學教育,mā需要人文、社會、甚至哲學、宗教等等內容。不過,台灣醫學教育往過一直攏『重科技、輕人文;重生物、輕社會』(陳永興2002),莫怪有時hō͘人漏氣講kan-na(僅只)會當培養『醫事工人』爾爾。80年代台灣社會開始民主化了後,學校教育mā加減民主化、自由化kap多元化,m̄-kú 哪像猶未真正人性化。本土語言教育議題是1個真好ê參考。

世界各地ê語言teh 流失、死亡 ê速度真hō͘人驚惶。這馬世界有beh 倚六千種ê語言,到21世紀尾90% ê語言會死亡、滅種(Krauss 1992)。台灣本土語言流失ê情形也相當嚴重。台灣原本有 20幾種無仝ê語言,但是有一半已經死去lah (李壬癸 1997)。根據鄭良偉教授 ê觀察,台灣人母語斷種 ê症頭,會當對下面三方面看出來:母語使用ê範圍(人口,場所)愈來愈少,使用母語ê能力減退(鄭良偉 1990)。調查台灣本土語言使用ê學者指出 Hō-ló 話、客話攏有衰微ê現象(Young 1988),原住民 ê語言thang 講已經行向滅種 ê路(黃宣範 1995)。

醫學台語教育


往過台灣醫學院ê語言教育,內容雖罔 m̄是真豐沛,m̄-kú 華文、英文、拉丁文、德文、日文、、攏有,孤台灣社會上需要ê本土語文 (原住民、客家kap Hō-ló) 無!袂輸台灣人攏無這款需要、á是台灣人無⬀在 leh。這款情形全世界大概乾焦台灣才有!

Phih-lih phah-lah phih-phah 叫 (世紀新聖詩14首)

1.

Phih-lih phah-lah phih-phah 叫,
啲落雨,啲落雨,
Phih-lih phah-lah phih-phah 叫
啥事會落雨?
欲互焦燥的花園
漸漸變做鬆閣軟,
花蕊連鞭會看見
日出光滿天。


1.
Phih-lih phah-lah phih-phah kiò, Teh lo̍h-hō͘, teh lo̍h-hō͘,
phih-lih phah-lah phih-phah kiò, Siáⁿ-sū ōe lo̍h-hō?
Beh hō͘  ta-sò ê hoe-hn̂g chiām-chiām pìⁿ-chòe sang koh nńg,
Hoe-lúi liâm-piⁿ ōe khòaⁿ-kìⁿ ji̍t chhut kng móa thiⁿ.


2.

輕輕飄飄飄落來,
啲落雪,啲落雪,
輕輕飄飄飄落來
啥事會落雪?
欲互花草及樹枝
穿白衫來過冬天,
雖然霜凍天氣寒,
燒烙得溫暖。


2.
Khin-khin phiau-phiau phiau lo̍h-lâi, Teh lo̍h-seh, teh lo̍h-seh,
Khin-khin phiau-phiau phiau lo̍h-lâi, Siáⁿ-sū ōe lo̍h-seh?
Beh hō͘ hoe-chháu kap chhiū-ki  chhēng pe̍h saⁿ lâi kè tang-thiⁿ,
Sui-jiân sng tàng  thiⁿ-khì Sio-lō tit un-loán.


3.

閃閃熠熠小金星
光映映,光映映,
閃閃熠熠小金星
啥事光映映?
欲互旅行出外人,
抵著烏暗心茫茫,
得金星照光導路,
行安穩路途。


3.
Siám-siám sih-sih kim-chhiⁿ kng iaⁿ-iaⁿ, kng iaⁿ-iaⁿ,
Siám-siám sih-sih kim-chhiⁿ Siáⁿ-sū kng iaⁿ-iaⁿ
Beh hō͘  lú-hêng chhut-gōa lâng,
Tú-tio̍h o͘-àm sim bâng-bâng,
Tit kim-chhiⁿ chhiō kng chhōa lō͘, Kiâⁿ an-ún lō-tô.


4.

Chiu-chiu 細隻鳥
啲唱歌,啲唱歌,
Chiu-chiu 細隻鳥
啥事啲唱歌?
欲互孤單的心靈
聽我唱歌心會清,
佇in心內欲聽見,
「上帝疼惜你。」


4.
Chiu-chiu sòe-chiah chiáu Teh chhiùⁿ-koa, teh chhiùⁿ-koa,
Chiu-chiu sòe-chiah chiáu Siáⁿ-sū teh chhiùⁿ-koa?
Beh hō͘  ko͘-toaⁿ ê sim-lêng
Thiaⁿ góa chhiùⁿ-koa sim ōe chheng,
Tī in sim-lāi beh thiaⁿ-kìⁿ  “Siōng-tè thiàⁿ-sioh lí.”

佇莓內有一蕊媠花 (世紀新聖詩630首)

詩詞:Natalie Sleeth
作曲:駱維道

佇莓內有一蕊媠花  一粒籽包蘋果樹

佇繭內有隱藏應允  小蝴蝶會得自由

佇寒冷冬天雖落雪  啲期待欲來春天

時若到就攏欲顯露  只有上帝看會見

靜默中也隱藏音樂  啲追尋旋律詩歌

烏暗中會顯出黎明  帶向望互你及我

對過去欲導到將來  這一切攏是奧秘

時若到就攏欲顯露  只有上帝看會見

用臨終做咱的開始  這時間是無窮盡

僥疑中欲生出信仰  咱性命永遠無盡

甚至死欲得到復活  到最後欲得勝利

時若到就攏欲顯露  只有上帝看會見

對外台語文教學分享-Kí Phín-chì(紀品志)

Joren Pronk進前翻譯陳雷先生ê短篇小說《Thâi狗》,hō͘荷蘭ê讀者thang鼻芳,goán也chiâⁿ歡喜因為án-ne有機會thang來kah ta̍k-ke分享。Joren是漢學系畢業、語言學碩士,i足有心koh足堅持,算是我台語教siāng久ê學生。我離開荷蘭了後,goán koh有繼續用網路討論、講台語,有時á也招一kóa朋友開讀冊會。我另外mā bat收過kúi-ê-á私人學生教台語、華語,教學經驗m̄敢講足chē,tī chia kan-na簡單分享對外台語文教學ê經驗kah感想,hō͘ ta̍k-ke參考。

教外國人台語文,hām教台灣人有幾點無kâng。外國人學台語是學外語、第二語言(second language),無像第一語言(first language;普通所講ê「母語」)是人自細漢tùi環境自然tō學ē-hiáu--ê,所以教外國人tio̍h愛用真有系統ê方法來教。母語人因為免學tō ē,論真是khah bē hiáu解說ka-kī ê語言。Khah早bat聽一位教語言教學ê老師講過:nā ka-kī to m̄-bat「學過」ê tāi-chì,kám有法度thang教--人?對án-ne,lán知影教第二語言是一項專業,愛有能力用外國人學語言ê角度,來kā台語整理hō͘ khah快學、簡單學。

比如講,羅馬字,iah-koh有聲調、變調kah輕聲ê規律,我ka-kī愛先摸kah熟liu-liu。學台語tiāⁿ-tiāⁿ ē感覺困難ê虛詞(功能詞),像「ê」、「kā」、「hō͘」、「tō/tiō」、「kah/kàu」、「chiah」、「--tio̍h」、「--ah」到底án-chóaⁿ使用,否定詞「bô」、「m̄」、「bē」等等有siáⁿ無kâng,tio̍h了解hō͘清楚,才ē-tàng講hō͘外國人明白。對外台語教學用ê語法,這方面材料無kài chē,學生nā問我,我有時mā m̄知如何開拆,甚至tio̍h愛查khah學術ê冊、論文、語料kah借用華語語言學。我早前bat有語言學kah華語教學訓練背景,小khuá-á有幫助,iá-m̄-koh台語、華語oân-á是無kāng ê語言,cheng差bē少,華語智識無一定有路用。簡單舉例,華語『把』字句hām台語「kā」ê語法功能無完全相kâng,bē-sái直接the̍h教外國人『把』ê解說來說明「kā」。Koh台語真chē句型ē kā賓語sóa至句頭(主題化),像華語『我講完電話了』,台語是「我電話講soah--ah」,nā講「我講soah電話--ah」是khah無合台語人ê習慣。

用台語講塔羅牌-Ngôo Huī-tshing(吳蕙菁)

我是A-tshing,大部份ê時間攏佇厝內用電腦做工課、寫文章,會當做ê代誌無濟mā無大,希望會當加減影響我身軀邊ê人。

做一套全台語ê祝福牌仔


我ê其中一个工課是替人讀牌仔的塔羅師,像這款khah西方ê服務,逐家敢有想過講會當用台語來進行?我定定報名各種市仔去排擔,mā歡迎人客用台語kap我討論in ê困擾,結束ê時,我會予人客抽祝福ê牌仔。

M̄-koh這種牌大部份攏是英語ê,準講有台灣人做ê,mā攏是寫華語。一方面teh予人祝福ê時koh ài翻譯真費氣,另外我mā希望予講華語ê人客mā有機會聽tio̍h台語思考ê祝福、看tio̍h用台語文書寫ê祝福牌,所以我希望今年底會當家己來設計全台語ê祝福牌。

用台語ê理路,來寫予逐家ê祝福。

我ê塔羅面冊頁 荒蕪日晝:https://www.facebook.com/JTthahlo/

台語福音e處境kap展望-林蓉蓉

前言

一、巴別塔 的故事 的故事

二、一千個 m甘願

三、教會台語使用

四、 烏暗中有光照

五、逐位打莓開花(台語文藝復興 )

結語

台語公共電視台ê台語節目製作-引言人~陳金花/主講~呂東熹

主要職銜:公共電視新聞部製作人1960年生,雲林人。世新大學新聞系、銘傳大學傳播管理研究所碩士。曾任《自立晚報》、《蘋果日報》、《台灣日報》副總編輯;《黑白新聞週刊》撰述委員;華衛電視台採訪主任;公視新聞部製作人、副理;台灣新聞記者協會發起人、第八屆會長。現職:公視新聞部台語新聞製作人。著有《政媒角力下的台灣報業》。

我是陳金花,是第一線ê台語老師,ùi 3歲教到80歲lóng教羅馬字。用我研究論文出版ê《台語羅馬字創意教材》簡化學習輕鬆理解子母音kap聲調運用規則,這速成ê教法已經培訓100外ê台語師資ah!

我親目睭看tio̍h電視、學校禁台語到chhun氣絲á ê事實。70外年來台灣族群靈魂hŏng消磨kah beh hóe-hoa--khì。俗語講「tī佗位跋倒tō ài tī hia peh--起來」。lán母語「tī政治失落mā ài tī政治救活。」lán重視母語文字化ê教育,mài成做「hō͘母語死tī lán這代」ê罪人。

做伙來講台語、sńg kah 烏 mà-mà 好無?協會-Tiuⁿ sió ngá+Hô BínSiông

台語ê語料庫市場-Tshuà Bûn-lī(蔡文莉)+Sih Sîng-hông(薛丞宏)

醫療界kap少年人ê語言態度:結論-Tiuⁿ, Ho̍k Chû (張復聚)

少年人才是台灣政治、文化kap台語文生死ê主角!
請lín主動、積極kap骨力繼續拍拚。


老輩--ê有熱情kap使命感,mā已經有付出kap拍拚足久,累積bē-chió經驗kap成績,lín應該好好á寶惜;總是,人ê性命有限。Goán ē-tàng koh kè-sio̍k kap lín chò-hóe piàⁿ ê sî-ji̍t chhun bô gōa-chē.

借Nylon (鄭南榕) 講ê話:
Koh來,就是lín少年輩ê代誌lah!

國家語言發展法-Tiuⁿ, Ho̍k Chû (張復聚)

世界上的母語復振,只有一個成功的例子,就是希伯來語。

立法過程
「台語」名ê爭議--大眾運輸工具之播音語言平等保障法(2000/04/19)
使用ê文字, 承認白話字mā是國家語言ê文字
法律本身條文困境—華語?手語?新住民語?
施行細則
期待
可能困難

1983教育部研擬《語文法》草案
2003年2月,教育部《語言平等法》草案
2007語言平等法文建會
2013年由立法委員管碧玲首度將《國家語言發展法》在立法院提案;到2016年,民間、管碧玲立委、時代力量黨團以及黃國書立委分別提出《國家語言發展法》草案跟《國家語言平等發展法》草案,在立法院一讀通過。

2001年UNESCO台灣原住民語言「即將瀕臨」
2001民視主辦:台語文研討會,指導單位:文建會
2006福佬委員會

國家語言發展法 


 108年 1 月 9 日 華總一義字第 10800003831 號

第 一 條 為尊重國家多元文化之精神,促進國家語言之傳承、復振及發展,特制定本法。
國家語言之傳承、復振及發展,除其他法律另有規定外,依本法之規定。

第 二 條 本法所稱主管機關: 在中央為文化部; 在直轄市為直轄市政府; 在縣 (市)為縣(市)政府。
本法規定事項,涉及其他機關業務權責者,各該機關應予配合及協助 ; 必要時由中央主管機關提報行政院協調之。

第 三 條 本法所稱國家語言,指臺灣各固有族群使用之自然語言及臺灣手語。
第 四 條 國家語言一律平等,國民使用國家語言應不受歧視或限制。

第 五 條 中央主管機關應定期召開國家語言發展會議,研議、協調及推展國家語言發展事務。

第 六 條 中央主管機關及中央目的事業主管機關指定專責單位,推動國家語言相關事務。
直轄市、縣(市)主管機關得指定專責單位,推動國家語言相關事務。

第 七 條 對於面臨傳承危機之國家語言,政府應優先推動其傳承、復振及發展 等特別保障措施如下:
       一、建置普查機制及資料庫系統。
       二、健全教學資源及研究發展。
       三、強化公共服務資源及營造友善使用環境。
       四、推廣大眾傳播事業及各種形式通訊傳播服務。
       五、其他促進面臨傳承危機之國家語言發展事項。

第 八 條 政府應定期調查提出國家語言發展報告,建置國家語言資料庫
中央目的事業主管機關應會同中央主管機關,研訂標準化之國家語言書寫系統

第 九 條 中央教育主管機關及直轄市、縣(市)主管機關保障學齡前幼兒學習國家語言之機會。 中央教育主管機關應於國民基本教育各階段,將國家語言列為部定課程。

學校教育得使用各國家語言為之。 

中央教育主管機關應獎勵大專校院、研究機構開設國家語言相關課程,及進行相關學術研究。 中央目的事業主管機關及直轄市、縣(市)主管機關應致力完備國家語言教育學習之教材、書籍、線上學習等相關資源。

第 十 條 中央教育主管機關應培育國家語言教師,並協助直轄市、縣(市)主管機關以專職方式聘用為原則。

國家語言師資培育及聘用辦法,由中央教育主管機關會同中央目的事業主管機關另定之。

第 十 一 條 國民參與政府機關(構)行政、立法及司法程序時,得使用其選擇之國家語言。 政府機關(構)應於必要時提供各國家語言間之通譯服務,並積極培育各國家語言通譯人才。

第 十 二 條 直轄市、縣(市)主管機關得視所轄族群聚集之需求,經該地方立法機關議決後,指定特定國家語言為區域通行語之一,並訂定其使用保障事項。

第 十 三 條 為呈現國家語言之文化多樣性,政府應獎勵出版、製作、播映多元國家語言之出版品、電影、廣播電視節目及各種形式通訊傳播服務。

政府捐助從事傳播之財團法人應提供國家語言多元服務,並得設立國家語言廣播、電視專屬頻道及各種形式通訊傳播服務。

第 十 四 條   政府得補助、獎勵法人及民間團體推廣國家語言。

第 十 五 條    中央目的事業主管機關應辦理各國家語言能力認證。

中央目的事業主管機關辦理前項認證應徵收之規費,必要時得免徵、 減徵或停徵。

第 十 六 條  為提供國民適切服務,中央及地方公務人員之甄選得視業務需要,附加國家語言能力證明作為資格條件。

第 十 七 條 本法施行細則,由中央主管機關定之。

第 十 八 條 本法除第九條第二項規定於十二年國民基本教育課程綱要總綱自國民小學、國民中學及高級中等學校一年級開始實施後三年施行外,自公布日施行。
 

台文博覽會:行銷台語語文hō͘青少年ê社會運動-Ngô͘ Ka-bêng (Hê-bí)吳家銘

臺語台身世kap台語節目製作-呂東熹

建立台語人尊嚴kap台語文主體性-Tiuⁿ, Ho̍k Chû (張復聚)

1.台灣文化:

包含漢文化、南島文化、日本文化、歐美文化、台灣人家己創造ê特殊文化。 Pí-jū:火車慢分、排隊、不好意思、問路chōa人kiâⁿ、、

2.轉型正義


意義:轉型正義(英語:Transitional Justice)是民主國家對過去獨裁政府實施ê違法kap無正義行為ê彌補,一般有司法、歷史、行政、憲法、賠償等面向。上要緊上根本ê基礎是追求歷史真相。
目的:保障「基本人權」ê普世價值,beh督促政府停止、調查、懲處、矯正、kap預防未來政府對人權ê侵犯。

語言議題ê觀點:
Richard Ruiz (1984):
Language-as-problem (問題)—消滅
language-as-right (人權)—提倡
language-as-resource (資源)—保存kap發展
聯合國政策
1948世界人權宣言Universal Declaration of Human Rights
1996世界語言權宣言Universal Declaration of Linguistic Rights
2001文化多樣性宣言Universal Declaration on Cultural Diversity

3.要求中央政府趕緊設立行政法人ê「國家語言發展中心」。


危機:30年後台灣母語攏總死了了 展望:期待國家語言發展法kap公共電視台語台-TLH創會會長Tiuⁿ, Ho̍k Chû (張復聚)

語言生存kap發展ê前提:「文字化、標準化、現代化」+「75%語族群積極使用」


30年後台灣母語攏總死了了


28 July 2017
李江却台語文教基金會 
Tiuⁿ, Ho̍k Chû (張 復聚)

自1956年「國民黨政府」正式下令學校禁止講「方言」,校內設糾察隊,互相監視」(黃宣範。1993) 開始, 台灣本土母語就一步一步踏入死亡ê界線!

到今,已經超過60年!台灣人ê母語大概會tī 30年內攏總死了了。
世界ê語言tng-teh快速流失kap死亡,超過咱ê理解!語言學者bat講:「現此時世界上beh倚6,000種ê語言,到21 世紀尾 90%攏會死亡、滅種」(Krauss1992)。台灣母語ê流失mā仝款真正足嚴重。本底咱有20外種無仝ê語言,但是有一半已經死去ah (李壬癸 1997)。根據鄭良偉教授ê觀察,台灣人母語滅絕ê症候有:1) 母語使用ê人口愈來屢少、2) 母語使用ê場面縮細減少、 3) 台灣人使用母語ê能力一直teh衰退(鄭良偉 1990)。

聯合國mā已經認定台灣本土母語「濱臨絕種」!「濱臨絕種語言」就是少年人已經無koh再學習、無koh再使用ê語言,這款語言30-50年內定著會斷種。「無koh使用」就是「無講」,「無講就無可能傳hō͘後一代」。按呢咱thang知:「濱臨絕種語言」kap目前語言使用人口數濟少無關係。根據社會語言學研究,上少ài有75%人口「積極」使用,語言才會得thang繼續生存kap發展。Chit-má 台灣koh有偌濟人「積極」teh使用台灣本土母語呢?政府保護台灣文化一直真認真,有設文化部專職單位;m̄-kú獨獨對「文化ê載體」--活人ê 語言,有看無見,有講無做。實在hō͘人足遺憾、足失望!台灣人已經普遍攏學會曉保護環境、尊重草木禽獸生存權,是啥代猶袂曉beh保護家己ê語言?

大家攏認定台語猶閣有”足濟人”繼續teh使用,無斷種ê危機。這是上恐怖、相hō͘人煩惱ê問題:無危機意識才是台灣本土母語ê「真正危機」!

TLH (台灣羅馬字協會) 紹介 ---唯一主張「台語白話字」ê台語文團體-TLH創會會長Tiuⁿ, Ho̍k Chû (張復聚)

「台灣南社」是「台灣羅馬字協會」上大ê靠山!

成立:19 Aug 2001, Tām-súi (淡水)

宗支:推sak Pe̍h-ōe-jī、多語政策、承認Pe̍h-ōe-jī文字地位

方法:3-ki kha---運動、立法/教學、研究/寫作、出版

紹介—

事工:附件〈TLH章程〉kap「台灣羅馬字協會」碩士論文

會員:眼時前會員186

2019年8月24日 星期六

召集人 呂東熹:台語節目製作 引言人 賴靜嫻:台語廣播節目製作

大綱:

寶島有意思節目宗旨

寶島有意思節目簡介

寶島有意思人物隨選

召集人 陳豐惠:台灣媒體生態 引言人 賴靜嫻:廣播電台kap網路傳播

大綱:

寶島聯播網的使命與理念

台灣廣告市場概況

廣播產業概況

寶島聯播網與數位媒體的結合

網路時代的創作特

台語口講文學再創造-何吳雄

暫定【演講outline】

A. 配音 (語言)透過媒體,正面、負面的傳播力頭會當有多大


1.西元2000年,阿扁:「選都選了矣,抑無欲按怎?」≠「不然○你要怎樣?」
台華透濫配音及台灣婦女負面的刻板印象
姑不論寫實電影中的角色,廣告跟現場節目應避免(除非現代科學用詞)
(以下個人經驗)

舉例:a.廣告Rd修理摩托車零件要整組換....創意總監 
             b .立法院評比「講」第1名啦!

2.戲說台灣的片尾民俗典故、信仰傳說,很多人(尤其年輕人)看了會討論,  私下也會聚餐。竹南婚宴。彰化送茶葉罐。

3. 第三隻眼受訪者問導演,你們那個旁白大哥今天怎麼沒來?
這是透過戲劇、OS的特色(不是舉辦活動)增加民眾參與的興趣。
所知的收視群包括男女老幼、各行各業、各年齡層,連外省老人也有。

台語文學世界化:頭1本日語翻譯出版-Sakai Tohru酒井 亨

大綱

題目:台語文學世界化:頭1本日語翻譯出版


1.目前ê 任務:台語主流化 -> 台語文學行向世界
     -> 第一步鎖定日本
      ∵日本kap 台灣ê 歷史淵源siōng 深
     台語內底日語詞真chē

2. Tī 日本ê 世界弱勢語言文學
     Ainu, 南法 Provence, Catalunya

3.日本kap 台灣、台語

4.日本社會對台語ê 認知
     有人錯覺「台湾語」是「台灣華語」
     旅日台僑對台語ê 冷漠
     日本單語思想siuⁿ 深

5. 陳明仁台語文學選日語翻譯
     揀tio̍h 阿仁ê 理由
     翻譯過程

6. 語言發展法kap 台灣文學推廣計畫

7. 結語

台語文學再創作~~ 為何我用台文和英文創作-李秀

摘要

佇2002年春天,以作家身份移民加拿大,誠自然就以創作來做生活的工課。不而過對一个使用華語佮講台語超過半世紀的人,欲用英文創作,是一項大代誌。續落閣想欲用台文寫作,對一个完全受華語教育,雖然會曉講台語,但是習慣使用超過幾十冬的華語書寫,這閣是一項大挑戰。

一、用《英文》書寫來講,純粹是想欲予較濟族群了解《台灣》。我的作品大部份攏以親情和尋根為主,為著紀念父母以及台澎被日本殖民的歷史小說《井月澎湖》是代表作,也是移民成功主要的作品。移民後首先就英譯這本小說,分別參加法蘭克福、多倫多、台北等國際書展。小說主題是台灣,但美國的文宣時常印成中國,這个台灣和中國的結一直袂清楚,到2014年德國法蘭克福書展才塵埃落定。後來閣將華文作品陸續翻作英文,英文毋是我的母語,必須請加拿大的作家幫忙校對了後才敢出版。

二、用《台語》創作,親像會當位心肝窟仔揣著故鄉的親切。蹛佇國外用台文書寫,會當大方向外國朋友講“I am writing in Taiwanese.” 明明是台灣人若講 “I am writing in Chinese.” 連家已嘛袂自在。在異鄉寫自己的母語,可消除思鄉的痛苦,所以閣將童詩和散文翻作台文。有一首《佇外垵海岸走揣痕跡》獲打狗鳳邑台文新詩首獎,現在刻印佇澎湖外垵溫王廟前,成為觀光景點之一。有關台文陸續得幾項文學獎,評審蔣教授講:「李秀勇於嘗試台灣母語寫作,實值得台灣中文作家學習參考。由於她的海外生活經驗,讓當代的台語文學作品擴展更寬廣的視野。」

第一場 麻豆社 Scene 1: Village of Mattau

郭懷一歌仔戲2017年北美巡演  洛杉磯San Gabriel Mission Playhouse演出
編劇 劉南芳       翻譯 張阿天

第一場  麻豆社
Scene 1: Village of Mattau


時:日                                  景:山野(麻豆社)
人:伊同、達來、烏野;大巴雅、陳首、麻豆社勇士若干、荷蘭兵若干

莎韻:(幕後唱)我的大地啊…是種子的母親
在你的懷抱中,養育我的族人
我的山林啊…是活潑的生命
彎弓射箭,圍捕狩獵,是我自由的山嶺
SA'UN:
O great earth of mine, mother of all seeds
You nourish my tribe in your embrace
O backwoods of mine, lively as life
The arrow flies, hunters encircle, in the hills of my freedom

〔伊同、達來、烏野與眾勇士在場上;獵捕鹿群
伊同:(唱)日頭沈大江,日頭出東山
樹影搖震動,日照滿山紅
勇士狩獵山中等,樹枝樹藤雙手攀
春天因何寒霜降,順著溪水再向東(過奏)
土地被人強佔領,海邊起造紅毛城
為了保護麻豆社,彎弓射箭來狩獵,勉強也著行!
ITONG:
River sundown, mountain sunrise
Tree-shadows sashay, red rays in the hills
Braves hunting, waiting, climbing by branch and vine
Wherefore spring frost? Heading east by stream's edge
Others took our land, built Fort Redhead by the sea
For Mattau we hunt with bow and with arrow, hard though it be

   (白)行!
ITONG:
Let's go!

表演藝術kap台語文化-主持人:劉南芳/引言人:黃駿雄、應修平

本專題討論表演藝術與台語文化,希望聚焦在於「台語戲劇」的部分,介紹台灣劇場中台語戲劇的發展,並對於台語戲劇題材的拓展、台語戲劇教育等方向進行討論:

引言:記憶、故事、台灣劇場


  1. 台語戲劇與社會議題:台灣的「時事新劇」傳統
  2. 台語戲劇」或是「台灣題材」的戲劇?台灣「本土化」戲劇的種種嘗試,包括從小說改編到原創題材
  3. 從日常語言到文學語言:培養台語戲劇人才的重要性
  4. 台美人的歷史、故事與戲劇嘗試


討論題目:預計分為三個面向:

外譯台語文學作品-胡民祥

一、作品的社會歷史文化語文情境


文學作品外譯是牽涉著唯A民族文化至B民族文化的轉化過程,所致,不止仔是咧翻譯語文爾爾,嘛著愛兼顧著社會歷史文化語文情境的對譯。

「讀者」閱讀一篇文學作品,伊是透過彼堆「恬恬的文字」,參「作者」咧對話,參作品裡的「語文情境」咧對話,參文字相對的語言咧對話。對話思維探討:「作者」佇生活上、思想上、藝術上等等的浪漫風格。對話思維直探:「作品」的語詞參語詞之間的有機聯系;對話思維針對文字「記號」,深挖怹的「結構美學」。對話思維唯「語文情境」出發,掠出它的「社會歷史文化」的意涵。「讀者經驗」所產生的「現象批評」,嘛流入去「對話思維交流」的大河。綿密思維交流的結果是啥?道是一幅活跳的有社會歷史文化內涵的「文本」浮起來,唯作品彼堆「恬恬的文字」裡活起來,有聲嗽有光彩,佇咱頭殼底盡情咧扮演。

窮實也,文學作品外譯那像咧模仿一幅人物畫,抑是一幅猛虎相,怹的關鍵是啥?關鍵攏佇詩拉椰族新港語講的mata!抑是台語講的目珠!mata、目珠點無好勢,煞是「紳士變流氓」矣,「畫虎不成煞那狗」矣。啊!文學作品外譯的mata、目珠,佇佗位?道是佇文本啊!文本道是作品的靈魂啊!

台語文學作品外譯夠外國語文,若是掠著作品的文本,落手翻譯作品的語文,道會掠著貼偎的外國語文形式。同時,作品的「語文情境」自然會貼偎著外語國家相對應的「社會歷史文化」的內涵。按呢來,外譯著未走精啊,道未虎變狗矣。

台灣「文化轉型」的重心 ──復興「台灣語文魂」-胡民祥

摘要

台灣人、台灣民族欲行位佗位去?欲按怎佇世界舞台徛起來?上好的一條路道是:建立台灣民族國家。代先,探訪台灣民族的前世今生,認清民族 (Nation) 是:族群佇「政治、經濟、文化」活動裡,所產生的「命運共同体」;佇民族國家 (Nation State) 起造運動裡,探討這「三位一体」的現狀是啥?台灣政治大柱,已經誠有民主化、言論自由,台灣經濟大柱嘛栽栽栽也,所致,台灣政治經濟這個「硬實力」是有夠勇健矣。文化是民族靈魂,「軟實力」的「文化魂」掌控政治經濟「硬實力」的航向;雖罔經過二擺民進黨執政,卻是夠今也,台灣文化大柱猶是軟腳蝦。結局,台灣國家機器煞是:「無魂有体親像稻草人」,運行起來煞離離落落;甚至,中國文化幽靈橫行、「家神拜外鬼」,拼「台灣政治經濟」也,唔知為誰咧拼咧?外鬼侵門踏戶,國安強欲崩山。「語文」是「文化」的媒介載体,而「語文思維」是文化的「魂中之魂」也。中國國民黨政權殖民統治70外年,一直下毒:「獨尊華語文,壓制南島語、客語、台語。」誠不幸!南、客、台的台灣語文煞攏軟惜惜!辜不終,說起華語,佫夆訕笑是:講甲阿里不達,煞失去自信、尊嚴。用家己的族群母語,上界有自信、尊嚴。濟濟歷史參文化史實,可實證復興「台灣語文魂」,誠實是起造台灣民族國家 (Taiwanese Nation State) 的重大「文化轉型」工程。

CHIÚnTÂI-Ú TÂI-GÍ ŌE-PÚN SIĀU-KÀI 蔣台宇 台語繪本紹介-Tân Bō͘chin

新住民語文的定位應釐清-Chiúⁿ Ûi-bûn (蔣為文)

教育部目前研議中的十二年國民教育課綱已將新住民語文教育(包含越南語、印尼語、泰語等東南亞各國語文)正式列入學校課程並預定於一百零七學年度正式全面執行。事實上,目前已有不少國民小學將新住民語文列入本土語文的語文選項之一供學生選修。教育部願意重視東南亞語文教育實屬好事且應予以支持。然而,教育部現有針對新住民語文的定位及教學配套措施則仍有改善的空間。

首先,我們先談何謂「新住民語文」。依據內政部「各縣市外籍配偶人數按國籍分與大陸(含港澳)配偶人數」的資料內容來看,所謂「新住民」是指這幾十年來陸續從台灣以外的國家來台嫁娶台灣人的「外籍配偶」。這些「外籍配偶」當中絕大部分是女性,且來自東南亞。照內政部統計,扣除來自中國的配偶,外籍配偶人數排名由高到低分別為越南、印尼、泰國、菲律賓、柬埔寨、日本、韓國及其他國家。其他國家當中包含了少數的歐美國家的外籍配偶。然而,目前教育部規劃的新住民語文卻限定在東南亞國家的語文,排除了英文、日文及韓文。英文被單獨列在語文領語下的一科目,日文與韓文則列在第二外語行列。

這種混亂、無邏輯的作法實凸顯中華民國教育部官員的幾個心態:

台灣羅馬字協會ê時代意義kap任務-Chiúⁿ Ûi-bûn (蔣為文)

Tâi-Oa̍t Bûn-ha̍k Sè-kí Kau-liû Pò-tō 台越文學世紀交流報導-Chiúⁿ Ûi-bûn (蔣為文)

Tâi-oân Bûn-ha̍k Kok-chè Kau-liû Siong-koan Chu-liāu
台灣文學國際交流相關資料

[Bûn-chiuⁿ 文章2]

Tâi-Oa̍t Bûn-ha̍k Sè-kí Kau-liû Pò-tō
台越文學世紀交流報導

Chiúⁿ Ûi-bûn

Oa̍t-lâm kok-ka bûn-gē-chióng tit-chióng-chiá Tân Lūn-bêng (Trần Nhuận Minh) tī 10 goe̍h 27 hām 28 nn̄g kang hun-pia̍t tī Kok-li̍p Tâi-oân Bûn-ha̍k-koán kap Chê Tang Si Sià pān Tâi-oân-pán sin-chheh hoat-piáu hām bûn-ha̍k kau-liû-hōe. Chit-ê oa̍h-tōng ê ì-gī chhiūⁿ Gio̍k San hiah koân, ē-sái kóng sī Jī Chhì Chiàn-āu tē it pái ū Oa̍t-lâm kok-ka-kip si-jîn ê chok-phín hông hoan-e̍k chò Tâi-gí hām Chi-ná-gí koh tī Tâi-oân chhut-pán ê le̍k-sú-sèng tōa tāi-chì.
Chit pái oa̍h-tōng ê chú-pān tan-ūi sī: Tâi-Oa̍t Bûn-hòa Hia̍p-hōe, Tâi-bûn Pit-hōe, Tâi-oân Lô-má-jī Hia̍p-hōe, Sêng-tāi Oa̍t-lâm Gián-kiú Tiong-sim, A-se-a Kok-chè Thoân-pò-siā. Ha̍p-pān tan-ūi sī: Kok-li̍p Tâi-oân Bûn-ha̍k-koán, Chê Tang Si Sià (齊東詩舍), Chhàn-lān Sî-kong Chheh-tiàm.

228 Tâi-gí Bûn-ha̍k Chiàn-iâⁿ Chi-ná: Tâi-oân hām Oa̍t-lâm Bûn-ha̍k Kau-liû Kì-sū 二二八台語文學戰贏支那-Chiúⁿ Ûi-bûn (蔣為文)

Tâi-oân Bûn-ha̍k Kok-chè Kau-liû Siong-koan Chu-liāu
台灣文學國際交流相關資料

[Bûn-chiuⁿ 文章1]
228 Tâi-gí Bûn-ha̍k Chiàn-iâⁿ Chi-ná:
Tâi-oân hām Oa̍t-lâm Bûn-ha̍k Kau-liû Kì-sū
二二八台語文學戰贏支那

Chiúⁿ Ûi-bûn

Oa̍t-lâm chèng-hú tī kin-nî 2 goe̍h 16 kàu 20 kí-pān tē 4 kài Oa̍t-lâm Bûn-ha̍k Thui-kóng Tāi-hōe hām tē 3 kài Kok-chè Si-jîn Tāi-hōe, lóng-chóng ū 46 ê kok-ka, 200 gōa ê chok-ka tāi-piáu chhut-se̍k. Tâi-oân mā iû Tâi-bûn Pit-hōe chhōa thoân tāi-piáu Tâi-oân chham-ka chit-ê kok-chè sēng-hōe. Chi-ná chèng-hú ūi-tio̍h khòng-gī chú-pān tan-ūi hām Tâi-oân, lîm-sî chhú-siau chhut-se̍k khai-bō͘ tián-lé, hām in ê Gō͘-chheⁿ-kî mā ùi hōe-tiûⁿ thiat tiāu. Hōe-tiûⁿ soah chhun ROC ê Chhia-lián-kî hām kî-thaⁿ kok-ka ê kok-kî. Che ē-sái kóng sī Tâi-oân ê bûn-ha̍k gōa-kau ê tōa sèng-lī!

Chit pái Tâi-bûn Pit-hōe tāi-piáu-thoân iû Chiúⁿ Ûi-bûn hām Tân Bêng-jîm chhōa thoân. In-ūi lán tn̂g-kî hām chú-pān tan-ūi Oa̍t-lâm Chok-ka Hia̍p-hōe ū kau-pôe, só͘-pái chin siū in ê tiōng-sī. Lán chit pái Tâi-oân thoân lóng-chóng ū 14 ūi tāi-piáu chham-ka. In Tiong-kok kan-taⁿ 4 ê chham-ka oa̍h-tōng, m̄-koh lóng bô chèng-sek chiūⁿ tâi. Chit pái ê oa̍h-tōng sī iû Oa̍t-lâm chāi-tē khoán-thāi, chham-ka-chiá ka-tī hū-tam ki-phiò niâ, chhun--ê chia̍h-tòa iû Oa̍t-lâm àn-nāi.

釘根本土才是新南向的完勝之道-Chiúⁿ Ûi-bûn (蔣為文)

蔡英文總統上任後隨即提出新南向政策,擬與東南亞國家建立更密切的經貿與文化交流合作。基本上,不論舊南向或新南向,其方向都是正確的。然而,我們更關心的問題是:新南向的目的是什麼?應該由什麼人去執行?具體執行內容為何?如果這些問題沒有釐清,新南向恐怕將淪為「空嘴哺舌」的口號政策罷了。

首先,我們要問新南向的最終目的為何?新南向的正、負面結果通常是一線之隔。如果新南向的結果是台商及年輕人出走,造成台灣的產業空洞化及就業機會減少,這樣的負面結果絕非台灣人民所樂見。相反的,如果台灣能夠和東南亞的產業互補,並藉由東南亞國家六億人口來拓展台灣的外銷市場,則可創造雙贏共榮的局面。

客家應正名為頭家-Chiúⁿ Ûi-bûn (蔣為文)

自二○○一年六月行政院正式成立客家委員會之後,「客家」(Hak-ka)此一名稱正式定調成為中華民國政府對講「客語」(Hak-fa)的族群的稱呼。事實上,「客家」的原意是指「外來者」或「外地來的客人」,且某種程度上還具有當地人對客家人的歧視意涵。當客家人強調自己也是台灣人,客語也是台灣的語言之際,繼續使用「客家」名稱,宛如自我打臉一般,實為不妥。筆者建議,客家應正名為「頭家」(Theu-ka),做台灣的主人總比做客人好!

「客家」此一概念與名稱究竟源自那裡?客家一詞逐漸被廣泛使用與客家籍歷史學家「羅香林」於一九三三年出版《客家研究導論》一書有關。該書論點主張客家民系是中原正統漢人的後裔,歷經多次戰亂才從中國北方逐漸移居到南方。客家民系主要零星分布在江西南部、廣東東部及福建南部區域。由於客家人移居到這些區域之前,當地都已有為數不少的居民,因此客家人常被稱為外地來的人。這種情形就如同戰後跟隨蔣介石來台的軍民常被台灣人稱為「外省人」或「阿山仔」一樣。

習近平講台灣話?-Chiúⁿ Ûi-bûn (蔣為文)

蔡英文於今年九月在龍潭舉行的民進黨行動中常會中指出,要確立客家話就是國家語言之一,所有的語言都具有平等的地位。她並表示,台灣話絕對不是只有福佬話或閩南話一種語言,客家話是台灣話,福佬話也是台灣話,華語也是台灣話,各原住民族的語言也都是台灣話。針對蔡英文上述的發言,我們給予部分肯定,但也有所質疑。

對於蔡英文要確立客家話為國家語言之一,我們給予高度肯定與歡迎!過去在中國國民黨長期的獨尊中國語政策下,台灣本土的語言包含客家話、原住民族語及台語均遭受嚴重打壓。即便在陳水扁任內擬推動語言平等法的立法,最後卻遭中國黨阻礙而遭擱置。若蔡英文當選總統,希望她能重新推動語言平等法,讓客家話、原住民族語及台語能夠成為國家語言(National Languages)並與華語及英語平起平坐。

至於蔡英文說「華語也是台灣話」,我們則持高度質疑。照這樣的邏輯,難道我們要說習近平講的話是台灣話嗎?日本統治台灣時期,有不少人講日語比台語還溜,難道日語也是台灣話嗎?目前有許多來自東南亞及少數東亞、歐美的新移民加入台灣社會,難道這些越南語、印尼語、菲律賓語、韓語、英語等都成為台灣話嗎?蔡英文應該將「台灣話」的定義論述清楚,而非以模糊的方式把「國民使用的語言」與「台灣語言」混淆在一起!

國教課綱須符合台灣利益-Chiúⁿ Ûi-bûn (蔣為文)

最近教育部課程審議大會正陸續在審查十二年國民基本教育各領域的課程綱要。目前已通過高中國文(北京話)課文的文言文比率降到35%至45%,台語的部分則維持原草案,國小每週一節課課且羅馬字於國小三年級開始教導。我們認為教育部的做法非常不符合台灣的利益,應朝台灣主體教育的方向改革前進。

目前,課程審議大會依據的國教課綱總綱是二○一四年馬英九執政時代公布的總綱。內容規範了各年級各科目的授課科目及時數。該總綱規定以北京話為國語文,從國小到高中平均每週約五節課。台灣本土語文,包含台語、客語及原住民族語則僅國小每週一節課。這樣的規劃凸顯了馬英九的大中國沙文主義思想。請問,總綱委員憑哪一條法律或憲法條文賦予獨尊北京話教育的權力?中國人有在台灣繳稅嗎?憑什麼逼迫台灣人把北京話當成“國語”?如果語言只是溝通的工具,與其學習北京話,不如學習國際上更多人使用的英語。讓英語成為國語或第一官方語言還比北京話來得實用。

邁向語言平等的第一步-Chiúⁿ Ûi-bûn (蔣為文)

今年一月九日由蔡英文總統正式公告「國家語言發展法」,確立台灣走向多元語言文化發展的政策,正式終結實施超過半世紀獨尊華語的中國語政策。

目前通過的國家語言發展法的版本是由文化部鄭麗君部長所推動立法。在此之前,立委管碧玲、立委黃國書、時代力量黨團等關心此議題的立委也都曾提出相關版本草案。更早之前則是陳水扁總統執政期間,由當時擔任國語會主委的鄭良偉教授於二00三年正式提出「語言平等法草案」。可惜,當時朝小野大,在眾泛藍立委的杯葛下,該草案被迫移轉給當時的文化建設委員會並被冰凍停止研議。

國家語言發展法於去年十二月二十五日立法院正式通過,今年由總統正式公告實施,此舉可謂遲來的正義。流亡的中華民國政府自一九四五年代表聯軍託管台灣以來,一直實施中國語政策。特別是戒嚴期間(一九四九~一九八七年),當時獨裁、專制的中國國民黨政權以極端的中國語政策對台灣人實施語言的屠殺及文化洗腦工作,大致分為幾方面進行:第一,於中華民國體制上剝奪台灣人使用台灣語文的權力。譬如,公務機關僅使用中國話,不准用台灣語文。甚至連非公家機關的台灣長老教會也曾被沒收、禁止使用台語白話字聖經及各族族語傳教。第二,對台灣人進行中國化洗腦工作。譬如,於教育體制內逼迫台灣人學中國話、中國歷史、中國文學,卻不讓台灣人學會台灣語文。第三,控制大眾媒體,醜化台灣人形象。譬如,當時的獨裁政權限制台灣語文出現於媒體的時數,且經常刻意利用媒體醜化講台灣話的台灣人。


Kok-kàu Khò-kong tio̍h-ài Hù-ha̍p Tâi-oân ê Lī-sûn-Chiúⁿ Ûi-bûn (蔣為文)

Chòe-kīn Kàu-io̍k-pō͘ Khò-têng Sím-gī Tāi-hōe (kán-chheng Khò-sím-hōe) tng the lio̍k-sio̍k sím-cha12 nî Kok-bîn Ki-pún Kàu-io̍k (kán-chheng Kok-kàu) ta̍k-ê léng-he̍k ê khò-têng kong-iàu. Bo̍k-chiân í-keng thong-kòe Ko-tiong Kok-bûn (Pak-kiaⁿ-ōe) khò-bûn ê bûn-giân-bûn pi-lē kàng kàu 35%~45%. Tâi-gí ê pō͘-hūn soah ûi-chhî goân-àn, kan-taⁿ kok-hāu 1 lé-pài 1 chiat khò, jî-chhiáⁿ Lô-má-jī ùi kok-hāu 3 nî chiah khai-sí kà. Lán jīn-ûi Kàu-io̍k-pō͘ chit khoán chò-hoat chin bô ha̍h Tâi-oân ê lī-sûn, hō͘ lâng chin sit-bōng.

Bo̍k-chiân, Khò-sím-hōe kun-kù ê khò-kong chóng-kong (總綱) sī 2014 nî Má Eng-káu chip-chèng sî-tāi kong-pò͘ ê chóng-kong. Chit-ê khò-kong kui-hoān ta̍k nî-kip ta̍k kho-bo̍k ê siōng-khò sî-sò͘. I kui-tēng í Tiong-kok Pak-kiaⁿ-ōe chò Kok-gí-bûn, ùi kok-hāu kàu ko-tiong pêng-kin ta̍k lé-pài ū 5~6 chiat khò. Tâi-oân ê pún-thó͘ gí-bûn, pau-hâm Tâi-gí, Thòi-ngi (Hak-fa, Kheh-ōe) hām goân-chū-bîn-cho̍k cho̍k-gí soah kan-taⁿ kok-hāu 1 lé-pài 1 chiat khò. Chit-khoán chò-hoat tú-hó tiám chhut Má Eng-káu ê tōa Tiong-kok soa-bûn chú-gī su-sióng. Chioh mn̄g leh, hit kóa chóng-kong úi-oân sī phēng tó chi̍t tiâu hoat-lu̍t ia̍h-sī hiàn-hoat tiâu-bûn hō͘ in to̍k-chun Chi-ná-ōe kàu-io̍k ê koân-le̍k? Tiong-kok-lâng kám ū tī Tâi-oân la̍p-sòe? In phēng siáⁿ pek Tâi-oân-lâng kā Pak-kiaⁿ-ōe tòng-chò “kok-gí”? Nā chún gí-giân kan-taⁿ sī kó͘-thong ê kang-khū, nā beh o̍h Pak-kiaⁿ-ōe khah-su o̍h kok-chè-siōng koh khah chē lâng ēng ê Eng-gí. Hō͘ Eng-gí chiâⁿ-chò kok-gí ia̍h-sī tē-it koaⁿ-hong gí-giân koh pí Pak-kiaⁿ-ōe khah si̍t-iōng.

Siang Thâu Bô Chi̍t Ngauh 雙頭無一Ngauh-Chiúⁿ Ûi-bûn (蔣為文)

Chhòa Eng-bûn tam-jīm Tiong-hôa Bîn-kok chóng-thóng í-keng 1 tang ah. M̄-koh, i ê bîn-tiau chi-chhî-tō͘ soah bô kàu 4 siâⁿ. Sī án-chóaⁿ thài án-ne? Chin kán-tan, tō sī lán Tâi-oân-ōe teh kóng ê: “siang thâu bô 1 ngauh” hām “kiaⁿ kiaⁿ bē tio̍h téng” lah!

Chhòa Eng-bûn sim-koaⁿ-thâu jīn-ûi “Tiong-hôa Bîn-kok = Tâi-oân.” I jīn-ûi chit-khoán siang-thâu poa̍h ê chò-hoat ē-tàng tit-tio̍h siōng-tōa ê chi-chhî. Bô-gî-gō͘, án-ne ê kiat-kó sī “bô 1 ngauh.” Lán tio̍h chai, lâi chū Chi-ná ê Tiong-hôa Bîn-kok sī chiàⁿ-káng ê gōa-lâi chèng-koân. In kap Tâi-oân Kok sī beh án-chóaⁿ hô-pêng kiōng-seng? Hó hām niau khòaⁿ khí-lâi chin sio-siâng, m̄-koh in bē-tàng chò-hóe seng-oa̍h ah! Kin-á-ji̍t Tâi-oân ê chèng-tī ē hiah loān, kám m̄-sī in-ūi kok-ka jīn-tông chhiong-thut chiah chō-sêng--ê! 

Sim-thâu Lia̍h hō͘ Tiāⁿ, Kha-pō͘ Chò-hóe Kiâ 心頭掠hō͘ Tiāⁿ,跤步做伙Kiâⁿ-Chiúⁿ Ûi-bûn (蔣為文)

Tâi-oân gí-bûn ê khoân-kéng lú lâi lú bái, lú lâi lú chē Tâi-gí-lâng jīn chha̍t chò lāu-pē kā Chi-ná-óe tòng-chò chó͘-kong chó͘-má lâi ho̍k-sāi. Siōng hāi--ê sī chìn-ji̍p Tiong-hôa Bîn-kok thé-chè lāi ê Bîn-chìn-tóng mā khai-sí kiâⁿ 2 ê Tiong-kok lō͘-sòaⁿ, kā Chi-ná-ōe tòng-chò sin ê “Tâi-oân-ōe.” Bīn-tùi chit-khoán kio̍k-sè, lán tio̍h “sim-thâu lia̍h hō͘ tiāⁿ, kha-pō͘ chò-hóe kiâⁿ”:

Tē it, kian-chhî “Tâi-oân pún-thó͘ gí-giân kan-taⁿ pau-hâm Tâi-gí, Thòi-vân-fa (kū-miâ Kheh-gí) hām goân-chū-bîn cho̍k-gí.” Pak-kiaⁿ-ōe sī Chi-ná-ōe mā sī gōa-lâi thóng-tī-chiá ê ōe, bô koân-lī tī Tâi-oân chò Kok-gí (National Languages) ia̍h-sī koaⁿ-hong gí-giân (official languages). Chòe-kīn Bûn-hòa-pō͘ tng teh chhui-sak “Kok-ka Gí-giân Hoat-tián Hoat.” Lán tio̍h kian-chhî Chi-ná-ōe bē-sái lia̍t-ji̍p Tâi-oân gí-giân lāi-té!

Tē jī, Tâi-oân pún-thó͘ gí-giân tio̍h lia̍t-ji̍p 12 nî Kok-kàu Khò-kong ê pit-siu-khò, jî-chhiáⁿ bī-lâi ài chiâⁿ-chò kî-thaⁿ kho-bo̍k ê kàu-ha̍k gí-giân, lō͘-bóe ài chhú-tāi Chi-ná-ōe chiâⁿ chò Tâi-oân Kok ê koaⁿ-hong gí-giân.

Siăn-pái, pêng-an!(a-Chêng)

Sió-mōe sī Tâi-oân-chhī Tiông-êng tiong-ha̍k 2-nî ê ha̍k-seng Ńg Soat-chêng (阮雪晴). Kin-nî gún Tâi-sú sin-seⁿ Sio sin-seⁿ kiò goán mài kan-na “tha̍k chheh,” kó͘-lē goán sàng sî-kong-phoe, hām éng-chūn ê Tâi-oân lâng ti̍t-chiap lâi kau-liû, hō͘ goán thang liáu-kái tē-1-chhiú ê Tâi-oân sū.

Phian-phian góa “hó-káu-ūn” khì thiu tio̍h Tiong-kok sî-tāi āu-tōaⁿ. Khó͘ ·a! Hāi gún sàng 27 tioⁿ phoe to á-bōe ū pòaⁿ ê lâng hôe. Sio̍k-gí kóng tē 1 gōng, chèng kam-chià hō͘ hōe-siā pōng; tē 2 gōng, siá Tâi-gí phoe hō͘ “Tiong-hoa Tâi-pak sông.” Tông-o̍h kóng ài siá Tiong-hoa-gí lín chiah khòaⁿ-ū, m̄-koh góa kan-na bat Oa̍t-lâm-gí, Ji̍t-gí, chi̍t-sut-á Eng-gí, chi̍t-sut-á Kheh-gí. Tiong-hoa-gí m̄-bat. Gún tông-o̍h bô lâng ē-hiáu Tiong-hoa-gí.

Sió-mōe m̄ sí-sim. Ji̍t-pún sî-tāi siōng-bóe ji̍t ū lâng bat Tâi-bûn, To̍k-li̍p hit kang mā ū lâng bat Tâi-bûn, án-ne Tiong-kok sî-tāi tiāⁿ-tio̍h ū lâng bat Tâi-bûn! Chit tioⁿ phoe lí nā khòaⁿ-ū, góa siōⁿ-beh thiaⁿ lí kóng, hit-chūn ha̍k-hāu to bô teh kà Tâi-bûn, lí sī án-chóaⁿ o̍h ·ê? Tiong-kok sî-tāi beh chò Tâi-oân lâng kám sī chin bô kán-tan? Lí ê le̍k-liōng ùi toeh lâi?

Hó, lí nā khéng kā sió-mōe tàu-pang-chān tàu-khan-kà, chiah lô-hoân lí hôe-phoe. Chú-tê ài ē-kì-tit khǹg “SKK-109.346.24-ńg.soat.chêng,” lí ê phoe chiah ē sàng lâi kàu bī-lâi ō͘! 

Kám-siā.

a-Chêng
2093-10-10 tī Tâi-oân
soatcheng9595@tawa.asia

TUI. Siăn-pái lí nā koàn-sì siá “Hàn-jī,” góa mā khòaⁿ-ū ō͘! M̄-koh gún Tâi-bûn sin-seⁿ kóng goán iōng pún-thó͘ Hàn-jī siá phoe, lín tò jú khòaⁿ-bô? In-ūi Tiong-kok Bîn-chèng-hú hit-chūn kan-na ún-chún lâng o̍h Tiong-kok Hàn-jī?

TUI. Pháiⁿ siau-sit… 2020 nî lán chù-tiāⁿ soán 1 ê khin-sī gí-bûn chèng-gī ê pún-thó͘ gí-bûn chheⁿ-mê-gû chò chóng-thóng…

TUI. Hó siau-sit… Iáu ū lí! Ū lín, chiah ū goán.

《馬鞍藤的春天》—尾聲(曲:姜建興/詞:劉南芳)

你身上的受苦是上帝疼你的記號

無免擔憂未來是如何

我的過去有我的祈禱

面對將來、離開心的監牢



海邊有無盡的波湧,海邊的青翠是馬鞍藤

無驚海水的寒冷

冬天的嚴風如冰



馬鞍藤的春天,有美麗的花蕊

忍耐嚴冬過去,忍耐孤單虛微



馬鞍藤的春天,花開發新枝

一頁一頁是我的親筆字,咱的人生會當等著春天

馬鞍藤的春天-序(曲:姜建興/詞:劉南芳)

不是桃花的紅艷   不是油桐花開加添

數算我無盡的思念   藉著風想欲飛過高巖

若有白色的花蕊   請替我插在鬢邊

為我青春的歲月   為我見未著的爸母妻兒

我的名字是悲傷   我的歌聲是理想



我的罪過是倔強   我的未來欲獻付心愛的故鄉

等無烈日的停止   風飛砂也無歇的時

開滿了路邊的青翠,馬鞍藤猶原也有春天

我心所愛的台灣(調:改變自郭懷一音樂劇我記得你的情誼/詞:劉南芳改編自馬偕詩作)

我心所愛的台灣啊   我今生獻給你

我心所愛的台灣啊   咱是難分難離

雖然是茫霧遮天   猶原看到山頂草青青

看到田園水漧   是這呢仔ㄝ水

遠遠是汪洋大海   我自天邊海角而來

故鄉的情景   我已經唔知



企治這個所在啊   這是我的將來

這是我今生所愛   感謝上帝安排

咿呀嘿

為我的台灣啊!   赴湯蹈火唔願走

為我的台灣啊!   是生是死不回頭

為著公義和平   望咱成做上帝子民

永遠懷抱使命   祈求上帝國度來臨

若是我一生用盡   我也落地生根

聽著海浪的波湧   聽著竹林的聲音

我心所愛的台灣啊!

歡喜奉獻我的一生!

歡喜奉獻我的一生!

囥一枝百合花(台文通訊64期)詩:鄭雅怡

醫生佇台灣ê社會往往是社區ê意見領袖, 因為按呢, 佇1947 年228事件及續落來的白色恐怖, 台灣醫生受著國民黨外來政權真大ê迫害.

下面鄭何如璋女士欲唸「佇228 紀念碑-2」

台語詩人鄭雅怡所寫ê台灣史詩. 詩人ê靈感來自228遺族郭勝華醫師思念伊老爸郭章垣ê文章, 加上詩人ê文學想像所創作ê. 寫作ê年代是228 紀念碑起好, 碑文內容引起爭論.這首詩攏總有三部曲:「228 紀念碑- Hō͘囡仔ê詩」,

「佇228 紀念碑—1」, 「佇228 紀念碑-2」. 第一部是詩人用伊家己做老母的角色, kā台灣人共同ê體驗, 碑文及教科書無寫ê, 傳hō͘ 伊ê囝. 第二部是詩人想像受難者ê查某囝ê 角色, 第三部是詩人想像做受難者ê某的角色所寫ê.

今仔日所欲唸ê是第三部曲「佇228 紀念碑- 2」, 全首詩原載佇1999 年3 月 1 日出版ê

「台文通訊」第62 期.
Recitation
The 228 Monument-Section II
Poet: Y Cheng
Performer Christine Cheng

228紀念碑/第二段
鄭雅怡 (背景音樂: 望你早歸)
鄭何如璋


Placing down this single stem of lily, unable to let go of the remembrance of you.
囥一枝百合花,
囥bē落對你ê思念。
My youth, like the pure white bud about to blossom,
was crushed.
我ê青春親對純白ê花蕊, 抵抵開花就hō͘人at折。

The morning, two months into our newly married life, gunshots disrupted the quiet Taipei roundabout  streets in springtime.
咱新婚兩月日ê早起,
槍聲擾亂台北園環ê春天

Between the hospital and meetings, back and forth you went and rarely had time to see me.
病院及談判會議來來去去,你罕得及我相見。

上帝寶貝仔(南風謠) 詞:劉南芳

山頂百花正清香   春風春雨鬥幫忙

人生應該有盼望   上帝疼惜每一人

山頂百花真正美   春天用心顧花蕊 

咱的一生真寶貴   上帝恩典來到位

山頂百花會凋謝   花謝擱開咱毋驚 

耶穌賞賜新性命   咱是上帝寶貝啊仔

赦免辜負阮的人(啉酒歌 調) 詞:劉南芳

有時冤家甲相嚷   心內委屈真受傷 

人生風波百百種   誰人瞭解阮的苦衷

擔在肩頭真沈重   想著心酸目眶紅 

懇求耶穌鬥相共   赦免辜負阮的人

上帝面前來討保   赦免阮的眾罪多 

也著原諒別人不好   腳步踏差誰人無

總是咱愛向前行 (南光調) 詞:鄭何如璋

過去種種悲慘的記憶    想著心疼猶閣是心疼

總是咱愛向前行    為著台灣咱愛繼續拼


今日濟濟先輩及同志

(口白)恁大家攏準備好啊沒?恁飄揚過海做夥來(腦力激盪)為著咱心所疼的台灣來計畫
來討論來做準備 ,願咱大家手牽手心連心共同來復興咱的台灣文化。 

佳哉國家語言法通過    咱的台語電視台成立

為著台灣文化及母語    轉型正義咱著愛衝 (衝衝衝)

因何台灣即坎坷 (悲悶的古箏調) 詞:鄭何如璋

因何台灣即坎坷   互人殖民統治數百年

咱的母語受著壓迫   父母子孫講袂清

母語文化是咱的至寶   咱著盡力給伊保

大家共同拍拼閣相疼   咱的母語就通代代湠

上帝疼惜咱台灣   懇求祂來拯救咱人民

救咱脫離暴政的壓制   互咱台灣早日出頭天

遊子回鄉-詞:鄭兒玉/曲:蕭泰然

看見故鄉的山   感覺才boē孤單

滿心boē曉得通講   所受安慰解流浪

感謝互我有根基礎   我欲誇口美麗鄉土

感謝互我有根基礎   我欲誇口美麗鄉土

神祐台灣-Formosa (God Bless Taiwan -Formosa)-詞曲:玊山蕉/編曲:蕭泰然

故鄉,故鄉,Formosa!

祖先開拓代代住在彼!

咱的祖國(故郷)美麗島,

求祢祝福擱祝福!

互咱鄕土常常堅固,離開罪惡免災害

士農工商隴得繁榮,人民更勤勉

贏過困苦贏過試鍊,平安喜樂永遠無停

四大族群團結一致,建設咱家園

子子孫孫同心協力,平安喜樂永遠無停

上帝(求祢)祝福!祝福台灣!

祝福祝福!Formosa!

二二八-詞曲:林心智

二二八 乎台灣人真驚

無辜人民喪失  in 生命

媽媽失去心愛的大子

Gín-á 尋無老爸及阿兄

阿伯  阿叔忽然無看影

二二八是台灣的最痛(thiàⁿ)

母親節-詞曲:林心智

嬰仔的時代

佇妳腹肚內

媽媽妳是我的世界

自細漢以來

佇我心肝內

媽媽妳是我的最愛

父親節-詞曲:林心智

爸爸卡高我卡矮

爸爸卡大我卡細

爸爸手長我手短

我無嘴鬚伊真濟

爸爸照顧阮一家

世間無人通代替

台語文學外譯 kap 新市場-陳雷(吳景裕)

醫療業ê語言態度-陳雷(吳景裕)

2019年8月23日 星期五

對台語運動未來發展的一寡想法 (引言提要)-Hô Sìn-hān(何信翰)

台語文運動佇國家語言發展法通過了後,已經進入新的階段。新的階段,需要新的思維。台語人敢準備好矣?佇遮有二个方向,咱逐家友志作伙來參詳:

一、新觀念


(1) 『不割席、不篤灰、不指責』

咱敢有感覺台語運動的朋友一開始感覺真ma-chih,後來soah發現「伊予政府買收去矣,soah攏無敢講話」,抑是「伊怎會chiah無理性,衝kah無斬無節,傷超過啦」(這是兩種相對的思維)?自按呢,朋友漸漸無來去。其實,這種狀況毋若kan-na台語,佇所謂的「台派」內面也是真chia̍p發生。

「只要毋是朋友的攏是敵人」和「只要毋是敵人的攏是朋友」聽起來蓋親像,總是這是2種完全無仝的思維方式:頭一種會予路愈行愈狹,後一種予門愈來愈開。

中央政府的台語政策發展 -- 現況和未來 (對國家語言發展法講起)-Hô Sìn-hān(何信翰)

咱敢有法度想像,有一工台語會當有專門的法令來保障權益,有家己的電視台通傳播?敢有法度想像政府的公文書、國立的各類博物館攏會當用台語?對國小到高中攏有台語課,嘛鼓勵各科用台語進行教學?總統、文化部長、教育部長佇家己的FB鼓勵民眾講台語、參觀台語文的園區?敢會當想像政府設立專責機構來做台語資料庫、固定時間進行語言使用狀況調查?敢會當想像政府固定時間就舉行「國家語言發展會議」,向全民報告語言復振的狀況;佇行政院內面設立國家語言小組,討論語言復振的事工,koh佇公部門的會議內面,公平對待台語的使用?

頂面講的進展,攏是這馬的現況,抑是佇1年內會發生的改變(國、高中必修這馬教育部已經積極leh進行相關配套的規劃,按照法規,會佇2022年開始全面實施)。Tsia改變,攏是對2016年開始發生的。佇he進前,台語文運動經歷過一段真烏暗的日子……。

代誌愛對蔣偉寧做教育部長講起。Hit時阮(和周清玉前縣長、鄭正煜前社長)招一大陣人(包括幾nā位立委),紮40幾位立委的聯署書去揣蔣偉寧部長,爭取本土語文教育正常化。Hit時阮提出的訴求之一,是將台語文的預算對hit時的2千外萬,恢復杜正勝部長時代的5千萬 – 這是我思考政府本土語文預算的開始。自按呢,我去查客委會、原民會的預算。做出對照圖通予社會/政府清楚看出台語文受著的無公平對待。Hit時,李勤岸教授和廖瑞銘教授嘛定佇演講的時,講台語是「上蓋弱勢的多數語言」。

台語文正式進入體制
久長、穩定的保障 – 國家語言發展法

一、想法


開墾、掖種、生湠 -李江却台語文教基金會運動ê跤跡-Tân Hong-hūi陳豐惠(李江却台語文教基金會執行長)

李江却台語文教基金會(以下簡稱:基金會)是解嚴以後真重要ê「台語文教」社團,自1997年立案到今,持續發行台語文月刊,舉辦阿却賞-台語論文kap台語文學獎勵,鼓勵濟濟台語後輩;Koh舉辦台灣母語詩人大會-詩行、世界母語日活動等。Tī其他ê台語文活動內底,mā不時有基金會ê參與。Ē-tàng講tī解嚴後ê台語文運動內底,基金會扮演重要kap積極ê角色,負擔「開墾、掖種、生湠」ê責任。基金會成立了後,用專業者團體運作結合社會資源長期發行月刊,計畫tek累積台語文ê人才kap成果,得著社會ê疼惜,koh有李樹全先生提供工作空間,林皙陽董事長盡心力khêng錢銀,濟濟民間有志無私奉獻,chiah thang順利運作,造就濟濟台語文ê事工kap人才,ē-sái講台灣社運上堅定ê團體之一。以下先簡介基本資料:

【創會由來】
李江却女士1926年出世tī桃園大溪ê作穡人家庭,嫁翁李樹全先生,建置一个樸實ê家。李江却女士1990年3--月過身,查某囝李秀卿kap囝婿林皙陽捐款創設本會。

【宗    旨】
恢復台灣各族群語言ê性命;提倡發展台灣各族群母語文學kap文化。

【工作計畫】
推展台灣各族群語文全面使用、創作、翻譯、研究、教學、傳播、傳承ê相關活動。

【具體事工】
發行台語文月刊

《台文通訊》1991年7--月tī美國Los Angeles創刊,當原初ê發行人兼總編輯是鄭良光,後--來編輯工作uì L.A.徙去Hawai’i,尾--à徙去加拿大Toronto,2011年遷轉來台灣,歷任總編輯有李勤岸、蘇正玄、張秀滿、葉國基、廖瑞銘等。《台文通訊》是海外台語文學運動上重要ê刊物。鄭良光tī創刊號用「火母」款式ê會號講chit份刊物tio̍h扮演「火母」ê角色來thn̂g台灣語文ê香火。伊ê宗旨是chhui廣台語白話字、台語書寫hām台灣語言ê民族主體意識,文字用漢羅lām寫為主。1992年底tī台灣成立「台灣總連絡處」,由陳豐惠做台灣總連絡人。《台文通訊》間接促成國內專業文學雜誌《台文BONG報》ê設立。1997年,《台文通訊》ê台灣發行工作交基金會負責,2011年,編輯mā移交hō͘基金會處理,2012年有得著國立台灣文學館「全國優良文學雜誌補助」。

分享我所參與ê台語節目製作 ──2019年世界台文營引言大綱-Tân Hong-hūi(陳豐惠)

廣播電台:(介紹台語文學kap歌謠)
主持-春風歌聲(全民、TNT寶島新聲)
台語QK站(淡水河之聲)
對談-詩情也綿綿(中央廣播電台;「聽詩學台語」單元)

電視台:
對談-講台語當著時
(台語ê基礎智識;民視台灣學堂。林佳怡主持。兩季)
對談-台語講世事
(用台語討論各種議題;民視台灣學堂。許慧盈主持。七季,進行中)
顧問-正káng
(對談,較深入討論時事;囥tī公視PNN網站。周盈成主持。一季)
顧問-全家有智慧
(大人ê益智節目;公視台語台委外製作。60集進行中)
顧問-旺來西瓜仙拚仙
(囡仔ê益智節目;公視主頻內製,8月中旬開始放送)

北美台文運動 洛杉磯台灣會館台灣學校 台語文班教學狀況-何素美

1. 開課人數: 5-10

    二年一擺脫台語營人數: 60-70人

2. 教材: 台灣羅馬字 (李勤岸), 哈佛台語101 (李勤岸), 台語羅馬字系統 (何素美), 台語歌曲: 小姐免驚, 出外人等.

3. 教具: 老師學生家己做

4. 教學內容: 按照學生ê背景調整

5. 學生背景:
a. 會曉講袂曉寫羅馬字 
b. 袂曉講mà袂曉寫(美國本地, 香港)
c. 已經開始用台文寫作

6. 教室裡面ê互動:
a.會曉講ê幫助袂曉講, 會曉寫ê幫助袂曉寫ê 
b. 用圖儘量講台語

7. 培養新老師
8. 學校外ê活動


海外台語文運動ê回顧-張秀滿

台語文運動是tùi海外開始ê,咱oa̍t頭看過去,幫助咱向前行。

我會先簡單介紹台語文運動ê源頭,tùi日本ê台語文運動kap前輩王育德先生講起。

續落去,我會介紹早期北美ê台語文運動、台文通訊ê簡史、kap 一寡寫真回顧。

我會用chē-chē ê相片,kap大家分享咱行過腳跡,包括:

*早期北美有刊台文ê刊物

*北美/世界台語文夏令營

*台文通訊ê簡史

*台文通訊ê人物訪問

*多倫多台文通訊讀者聯誼會

*多倫多台灣人社區ê台語文活動

*多倫多台灣人社區ê台文教學

*海內外ê交流

23rd TBI 周清玉 台語文化貢獻賞

August 2019 USA
Babuza Chu


周清玉前縣長kap伊ê翁婿姚嘉文先生,真早就關心台灣本土ê政治、文化等等議題。當初民進黨beh組黨,前一暝就是tī in兜聚會討論相關事項。In ang-á-chiá 會使講是貢獻足濟、足濟ê台灣人!

1997年,周清玉前縣長koh成立「財團法人關懷文教基金會」,kloh對2000年開始,逐年辦「台語演講」比賽,叫醒台灣人ê母語意識!到chit-má已經20年ah!chit中間,伊有當選過彰化縣縣長kap立法委員。不管tī甚物職務,伊lóng一直teh關心台灣母語失落ê代誌!周清玉前縣長kap伊ê翁婿姚嘉文先生上kài hō͘咱感心--ê是:in離開政治界了後,mā是繼續koh關心、提倡kap推sak有關台灣母語ê事工,包含國家語言發展法、公共電視台語台等,積極去遊說立委、國會、政府機關,希望對台灣母語有正面ê作為。結局就是咱chit-má看--著ê國家語言發展法立法通過kap公共電視台語台開播!chit點伊kap足濟政治人物無仝!這是in特別值得咱kā o-ló ê 所在。

台語文創意園區之設立-周清玉

海內海外台文運動回顧kap現狀:結論-陳雷(吳景裕)

第一為啥物回顧? Hō͘咱了解近代台文運動 ê本質,ùi tó位來,向tó 位去,為啥物台文運動. 而且提供一个互相熟似 ê 平台, 知影啥人teh創啥,加強連繫合作.

第二特別 beh 數念3位近代台語運動啟蒙 ê先輩. 王育德教授,伊tī 60 年代開創台灣語文 ê 理論基礎, 頭一个為台灣語文做明確 ê 定義,定位. 鄭良偉教授 ùi 70年代開始台文運動拍頭陣 ê 行動, 寫論文,出版台文冊,發展電腦軟體,開課教台文種種.攏是hit个時代差不多無人想會到ê代誌.蔡正隆博士自認是母語ê文盲,創辦第一屆台文營,用伊人生最後洗腎帶病ê 2 冬全心推sak台文運動.因為這3位先做輩 ê眼光kap理想, 90 年代大眾 ê 台文運動chiah來出世.王育德教授,蔡正隆博士已經過身.鄭教授身體無tú好, 三人今 á 日攏無在場,來看tio̍h 咱繼續𪜶ê理想 teh拍拚.咱借這个大會深深感謝𪜶.

第三咱有一个構想:考慮設立一个「 台語文運動資料庫」.目的第一 收集整理近代台文運動資料.第二介紹現此時台語文運動ê人力資料,加強互相連繫合作.甚至會使繼續這回台文營鬧熱ê Line group, kā伊擴大,變做一个「台語文運動」ê平台, tī這个大會了繼續運作,互相連絡.

台語文學外譯kap 台語文學新市場-陳雷(吳景裕)

台語文學過來發展 ê 範圍真chē, 咱chit-má來討論台語文學外譯kap台語口講文學這二項.

A.台語文學外譯:

目前已經有英語, 日語, 越南語kap荷蘭語 ê 翻譯. 外譯有2个困難 ê 喉kha̍h. 也就是外譯者   kap 出版經費 ê 限制. 網路直接出版(Online direct publisheng)會當減輕出版經費用 ê 負擔,  

介紹 網路出版上大公司Kindle Direct Publishing (KDP).

河a 轉來去-陳雷(吳景裕)

所在︰台南到台北上北火車頂
人物:人客一﹙生理人,四十出頭歲﹚
            人客二﹙煌a,生理人,三十出頭歲﹚
﹙火車teh走ê聲﹚

人客一:
﹙Suh 薰,晡檳榔﹚你kā看,煌a,清木aho͘hⁿ,大某講toàtī彰化,目前he 第一查某kiáⁿ,伊一千萬hō͘伊,ah你he 口座,錢m̄ to ài控制,無lah,ài外chē領外chē,這款作法tom̄是頭路。……ah咱一世人,一個查某kiáⁿ嫁一遍,一個開﹙khai﹚三千萬, 現金一千萬,kà一間厝,一隻車,算人頭ê,ahm̄to 四個一億lah。清木a 你這個人,二十億減一億mā無要緊,……ah台南飯店來kā包,咱chiaê好朋友上少包三千,按呢足完滿lah,無lah,he 阿玉a 用交ê,無法伊,hit個查埔 ê也m̄是查埔kiáⁿ,看伊有錢,講用藥a hō͘吃,清木 a 幹kah 無力去,絕對無behchhap 伊,ná 阿順 a 講ê,個人nā﹙若﹚好就好。……

﹙火車teh 走ê聲,對話拍斷﹚

台灣語言危機 kap 轉型正義-陳雷(吳景裕)

台灣文化轉型正義頭一个條是語言轉型正義.因為台語是危機語言.

台灣語言危機 ê 軌道:

1. 受威脅語言(velnerable):gín-á 限tī 某種場合用(kan-na tī 厝裡講.)
大約chit-má做阿公阿媽人ê gín-á 時代.

2. 確定危機語言(definitely endangered) : gín-á tī 厝裡無準母語teh 學.
大約chit-má做pē母ê人ê gín-á 時代.

3. 嚴重危機語言(severly endangered):阿公阿媽hit 代有teh 講,老pē老母hit代會曉聽,但是 kap gín-á 無teh講. Chit-má台語是嚴重危機語言.

4.緊急危機語言( critically endangered):阿公阿媽有時á有teh講. In ê下輩無人講.
若是無改變,台語koh 過一代 tō是緊急危機語言.
Chit-má ê gín-á 做pē母ê 時代.

5.台語絕亡(extinct ) . Chit-má ê gín-á做阿公阿媽 ê 時代.到 in 死了,台語絕亡.

結論:台語經過70外冬殖民政權屠殺,目前趨勢若無改變,koh 二代台語絕亡.

LA Downtown 一日遊的路線




Olvera Street Plaza:
搭 Metro 在 Union Station下車,向西走,看到印地安人跳舞,過馬路,就是 Olvera Street,這條短短的 Olvera St 兩邊都是賣記念品的小攤販,據說這是 LA 的第一條馬路,更有洛杉磯的第一棵葡萄藤,目前還綠油油的開枝散葉喔!如果時間有限,可以用十五分鐘快走一下!有多餘時間的話,可以過 N Main St,有一間洛杉磯最老的天主教堂 Our Lady Queen of Angels Catholic Church. 旁邊有些古老建築,有些漂亮古董建築,可以拍照一陣。

LA City Hall Observation Deck
200 N Spring St
出 Our Lady Queen of Angeles Catholicism Church 在 N Spring St 左轉走三個路口就是 LA City Hall(0.3哩)走進大門,問警衛如何上到二十七樓的景觀台,觀看 LA Downtown. 下午五點關門。免費參觀。市府對面是 Grand Park,有一個噴水池和咖啡店,時間夠的話,可以去走走,vice versa. 

Cathedral of Our Lady of the Angels
555 W Temple Street
出 City Hall,在 N Spring St 右轉,第一條街都是 W Temple St 左轉,往西北方走 0.3 哩,就是 LA 最大最新的天主教堂,超現代化的建築風格,週間下午一點會有導覧員介紹,平時也開放參觀,星期三中午 Mass 後有管風琴演奏,全都是免費參觀喔。教堂開放到晚上六點關門。

Chiam Bûn-seng Kàu-siū Tâi-gí Sin-thoân-siúⁿ Pān-hoat 【詹文聲教授台語薪傳賞辦法】

Chiam Bûn-seng Kàu-siū Tâi-gí Sin-thoân-siúⁿ Pān-hoat 詹文聲教授台語薪傳賞辦法 2019.1.12 TLH tāi-hōe thong-kòe 由旅美教授詹文聲家屬所捐贈成立 ê 「詹文聲教授台語薪傳師賞」今年2021...