Phih-lih phah-lah phih-phah 叫,
啲落雨,啲落雨,
Phih-lih phah-lah phih-phah 叫
啥事會落雨?
欲互焦燥的花園
漸漸變做鬆閣軟,
花蕊連鞭會看見
日出光滿天。
1.
Phih-lih phah-lah phih-phah kiò, Teh lo̍h-hō͘, teh lo̍h-hō͘,
phih-lih phah-lah phih-phah kiò, Siáⁿ-sū ōe lo̍h-hō?
Beh hō͘ ta-sò ê hoe-hn̂g chiām-chiām pìⁿ-chòe sang koh nńg,
Hoe-lúi liâm-piⁿ ōe khòaⁿ-kìⁿ ji̍t chhut kng móa thiⁿ.
2.
輕輕飄飄飄落來,
啲落雪,啲落雪,
輕輕飄飄飄落來
啥事會落雪?
欲互花草及樹枝
穿白衫來過冬天,
雖然霜凍天氣寒,
燒烙得溫暖。
2.
Khin-khin phiau-phiau phiau lo̍h-lâi, Teh lo̍h-seh, teh lo̍h-seh,
Khin-khin phiau-phiau phiau lo̍h-lâi, Siáⁿ-sū ōe lo̍h-seh?
Beh hō͘ hoe-chháu kap chhiū-ki chhēng pe̍h saⁿ lâi kè tang-thiⁿ,
Sui-jiân sng tàng thiⁿ-khì Sio-lō tit un-loán.
3.
閃閃熠熠小金星
光映映,光映映,
閃閃熠熠小金星
啥事光映映?
欲互旅行出外人,
抵著烏暗心茫茫,
得金星照光導路,
行安穩路途。
3.
Siám-siám sih-sih kim-chhiⁿ kng iaⁿ-iaⁿ, kng iaⁿ-iaⁿ,
Siám-siám sih-sih kim-chhiⁿ Siáⁿ-sū kng iaⁿ-iaⁿ
Beh hō͘ lú-hêng chhut-gōa lâng,
Tú-tio̍h o͘-àm sim bâng-bâng,
Tit kim-chhiⁿ chhiō kng chhōa lō͘, Kiâⁿ an-ún lō-tô.
4.
Chiu-chiu 細隻鳥
啲唱歌,啲唱歌,
Chiu-chiu 細隻鳥
啥事啲唱歌?
欲互孤單的心靈
聽我唱歌心會清,
佇in心內欲聽見,
「上帝疼惜你。」
4.
Chiu-chiu sòe-chiah chiáu Teh chhiùⁿ-koa, teh chhiùⁿ-koa,
Chiu-chiu sòe-chiah chiáu Siáⁿ-sū teh chhiùⁿ-koa?
Beh hō͘ ko͘-toaⁿ ê sim-lêng
Thiaⁿ góa chhiùⁿ-koa sim ōe chheng,
Tī in sim-lāi beh thiaⁿ-kìⁿ “Siōng-tè thiàⁿ-sioh lí.”
沒有留言:
張貼留言