顯示具有 張阿天 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 張阿天 標籤的文章。 顯示所有文章

2019年8月24日 星期六

第一場 麻豆社 Scene 1: Village of Mattau

郭懷一歌仔戲2017年北美巡演  洛杉磯San Gabriel Mission Playhouse演出
編劇 劉南芳       翻譯 張阿天

第一場  麻豆社
Scene 1: Village of Mattau


時:日                                  景:山野(麻豆社)
人:伊同、達來、烏野;大巴雅、陳首、麻豆社勇士若干、荷蘭兵若干

莎韻:(幕後唱)我的大地啊…是種子的母親
在你的懷抱中,養育我的族人
我的山林啊…是活潑的生命
彎弓射箭,圍捕狩獵,是我自由的山嶺
SA'UN:
O great earth of mine, mother of all seeds
You nourish my tribe in your embrace
O backwoods of mine, lively as life
The arrow flies, hunters encircle, in the hills of my freedom

〔伊同、達來、烏野與眾勇士在場上;獵捕鹿群
伊同:(唱)日頭沈大江,日頭出東山
樹影搖震動,日照滿山紅
勇士狩獵山中等,樹枝樹藤雙手攀
春天因何寒霜降,順著溪水再向東(過奏)
土地被人強佔領,海邊起造紅毛城
為了保護麻豆社,彎弓射箭來狩獵,勉強也著行!
ITONG:
River sundown, mountain sunrise
Tree-shadows sashay, red rays in the hills
Braves hunting, waiting, climbing by branch and vine
Wherefore spring frost? Heading east by stream's edge
Others took our land, built Fort Redhead by the sea
For Mattau we hunt with bow and with arrow, hard though it be

   (白)行!
ITONG:
Let's go!

Chiam Bûn-seng Kàu-siū Tâi-gí Sin-thoân-siúⁿ Pān-hoat 【詹文聲教授台語薪傳賞辦法】

Chiam Bûn-seng Kàu-siū Tâi-gí Sin-thoân-siúⁿ Pān-hoat 詹文聲教授台語薪傳賞辦法 2019.1.12 TLH tāi-hōe thong-kòe 由旅美教授詹文聲家屬所捐贈成立 ê 「詹文聲教授台語薪傳師賞」今年2021...