2019年8月24日 星期六

外譯台語文學作品-胡民祥

一、作品的社會歷史文化語文情境


文學作品外譯是牽涉著唯A民族文化至B民族文化的轉化過程,所致,不止仔是咧翻譯語文爾爾,嘛著愛兼顧著社會歷史文化語文情境的對譯。

「讀者」閱讀一篇文學作品,伊是透過彼堆「恬恬的文字」,參「作者」咧對話,參作品裡的「語文情境」咧對話,參文字相對的語言咧對話。對話思維探討:「作者」佇生活上、思想上、藝術上等等的浪漫風格。對話思維直探:「作品」的語詞參語詞之間的有機聯系;對話思維針對文字「記號」,深挖怹的「結構美學」。對話思維唯「語文情境」出發,掠出它的「社會歷史文化」的意涵。「讀者經驗」所產生的「現象批評」,嘛流入去「對話思維交流」的大河。綿密思維交流的結果是啥?道是一幅活跳的有社會歷史文化內涵的「文本」浮起來,唯作品彼堆「恬恬的文字」裡活起來,有聲嗽有光彩,佇咱頭殼底盡情咧扮演。

窮實也,文學作品外譯那像咧模仿一幅人物畫,抑是一幅猛虎相,怹的關鍵是啥?關鍵攏佇詩拉椰族新港語講的mata!抑是台語講的目珠!mata、目珠點無好勢,煞是「紳士變流氓」矣,「畫虎不成煞那狗」矣。啊!文學作品外譯的mata、目珠,佇佗位?道是佇文本啊!文本道是作品的靈魂啊!

台語文學作品外譯夠外國語文,若是掠著作品的文本,落手翻譯作品的語文,道會掠著貼偎的外國語文形式。同時,作品的「語文情境」自然會貼偎著外語國家相對應的「社會歷史文化」的內涵。按呢來,外譯著未走精啊,道未虎變狗矣。


紲咧,舉一個實例來談「語文情景」的「社會歷史文化」意涵。

1957年,省議員郭國基佇台北有一場演講,在場有中國人喝:「未使講台語!」郭國基回一句「乞食趕廟公」。若是掌握著這句話的台灣社會歷史文化的語文情境,相對的華語文應該是「喧賓奪主」這句話。啊,美式英語文呢?唯美國社會歷史文化落手,咱發現美國南北戰爭之後,濟濟北方人湧入去夠戰敗的南方,揣機會,掌權勢,大發橫財。這款人攏是揹一腳簡便粗俗的地毯(Carpet)袋仔(Bag),一箍人行夠南方。人摳洗怹是 Carpetbagger ,這字可比是台語的「乞食趕廟公」也。

若是掠著文學作品的社會歷史文化內涵,外譯道會誠順手,道會貼近傳統所謂的「信、達、雅」,抑是近來新講法的「信、達、美」、或者是「信、達、準」的譯文境界。



二、譯文的內文編排形式


紲咧,咱來談文學作品外譯出版時,有啥規矩參習慣?

針對英語文國家的讀者來講,台語文學作品外譯出版,著愛遵守英語文的內文編排的規矩參習慣;若無遵守,讀者會排斥這款無合規矩的書,因為看來怪怪、無合軀、未順眼。

筆者為著家己出版小說集:《相思蟬》,親身學著一寡規矩習慣,學著內文編排的眉眉角角。英語文學書的內文有所謂的:「無守寡」、「無孤兒」。一節文的最後一綴若是變作一頁的第一行,這綴道叫作「守寡者」,一本文學書有守寡者是無合規矩。一節文的第一綴若是變作一頁的上尾仔一行,這綴道叫作「孤兒」,一本文學書有孤兒嘛是無合規矩。就筆者了解,台灣出書編排普遍無這款守寡者參孤兒的禁忌。

另外,英語文學書有所謂栽頭(Drop Cap),每一章起頭語的頭一個字母,作出大寫的美術編排,這款美編大寫字母叫作栽頭。台灣出書普遍無即款習慣。

三、以網路新媒体出版


外譯作品出版時,上界好是透過網路新媒体,勿用平面印刷這款傳統媒体,網路出版有「快速、省錢、高效率、行銷網濶」的好處。

筆者出版小說集《相思蟬》是透過亞馬容 (Amazon) 網路書店的 “Kindle” 平台,佇平台裡,每工24小時,隨時有人員答覆內文編排的問題。當筆者編好《相思蟬》,隨透過亞馬容發行全世界,顧客訂單一來,Kindle平台「買隨印」、「隨裝訂」、「隨寄書」。

這款「買隨印」叫作Print on Demand(POD),好處誠濟:唔免一擺道印幾百幾千本,道無庫存的問題,作者出版可講是免資金。讀者買書,亞馬容會付作者版稅。另外,佇無版稅的情形之下,作者可以向印刷平台訂書家己行銷,數量隨意,價數近印刷成本。

亞馬容的Kindle平台,嘛出版電子書,對作者來講,是零成本。參亞馬容網路書店相通的電子書,可下載至Kindle閱讀枋,快速方便。電子書價數比紙本佫卡俗,市場誠大。傳統平面紙本市場愈來愈小,電子書一日一日大起來。

網路出書,唯封面設計夠內文編排,全部的手續攏可佇厝裡的電腦完成。咱台語文學界裡,誠濟網路高手,怹有才調誠緊著學會曉用「買隨印」出版手藝。

四、外譯贊助者──台商海翁


紲咧談翻譯人,一個翻譯人若是定定吊鼎,時時空腹肚,伊是無喟力作翻譯啦。台灣文學外譯的翻譯人有啥款資金咧支持咧?支持管道是有寡,差不多攏是文學團体本身、學術機構、政府單位等等的支持,攏可以繼續進行落去。

筆者建議一條全新的、斬然無共的「全球台商海翁之路」。作一個台美人,筆者有一寡台商海翁接觸的美好經驗。

1992年熱人,筆者安排《蕃薯詩刊》社長林宗源、總編輯黃勁連,作伙來美國紹介台語文學,佇美東台灣人夏令會,筆者主持一場台語詩座談會,林宗源、黃勁連、李勤岸、胡民祥唸怹家己的詩篇。台語詩打動眾人的心肝窟仔,一結束,筆者隨收著台商陳先生一張支票,票面一千箍美金,大出手贊助《蕃薯詩刊》。

2006年,清華大學一位台語文學研究生,來美國發表論文,佇筆者推薦之下,紐約台灣人進出口公會慷慨贊助,出旅費美金一千五百箍。台商嘛贊助在美台灣留學生獎學金,受益者包括一寡台語文學的學者、立法委員。窮實,作家李秀參台商道有誠濟第一手的美好經驗,李秀本人就在座,由她親身來講,會誠精彩,定著是有十足的說服力。

戰後台語詩文學,浮出海翁台灣人英勇的形象,已經來夠第三坎站。第一坎站是1991年《蕃薯詩刊》的出世,代表作是:〈人講你是一條蕃薯〉,帶一股淡淡的蕃薯仔的哀怨悲情。紲咧第二坎站, 2001年一首〈海翁宣言〉掣《海翁台語文學》雜誌出發。進一步,海翁唯南島語族神話裡迴魂來,有《台窩灣擺擺》的詩拉椰「擺擺姑娘」掣「少年郎麻達」再渡台江,按呢生,來夠第三坎站,佇2019年,由かもめ作伴的《台江大海翁》快樂來出帆。 這款海翁詩文學道那像是咧書寫:「佇世界商海裡,台商海翁勇敢咧銖風箭浪!」   

窮實也!五千年前,咱南島語族祖先,駛孤帆艋舺,那像一隻一隻的海翁,銖風箭浪,湠夠歸個太平洋大大細細的島嶼。數百年來,福摩莎台灣人流著先祖南島語族的海翁基因,踏腳夠全球作生理。二十世紀七十年代,中小企業台商捾一腳旅行袋,囥樣品參泡麵,樣品是台灣烏手參女工的成品,泡麵是止枵的仙丹,台商一句Thank You嘛講未輪轉,不而過,卻是誠巧!怹暑假去,請台灣留學生作怹司機兼外譯。台商行遍世界接訂單,烏手、女工、台商共同創造台灣經濟奇蹟,一時台灣錢淹腳目。來夠廿一世紀,台商海翁生湠世界六大洲。當今,台灣政治外交偆17國爾爾,但是,台商海翁是咱的秘密外交大使,台灣無國不來往;台商海翁是台灣經濟大柱,怹是台灣民族生存不敗的秘密!

台商海翁是台灣製外銷的高手,台語文學欲外譯外銷,可以聯合台商海翁外銷網路;台灣製商品量大質精,結合全球台商海翁,台語文學外譯共款可以量大、高品質。台商海翁唔是外星人,台商海翁咱台語文學的寶貝!

窮實,咱爭取台商海翁合作,培訓外譯人才。台商海翁有地緣的優勢,雙語,甚至多語文的能力,可以直接交陪當地人,舉辦文學座談會,參當地學校合作,獎勵閱讀:外譯作當地語文的台語文學作品;買台灣製商品送台灣文學作品,文學參商品是可以共生共存。
五、結語

最後,咱互相勉勵,學咱南島語族海翁先祖,學怹茫茫大海駛艋舺,攏無咧驚;學怹孤帆行船,征服太平洋大大細細島嶼的精神。Tagiapara ti Siraya!(詩拉椰的兄弟姊妹啊!) 咱新興的台語文學作品,無守寡,無孤兒,頭著栽互在;參咱全球台商海翁手牽手,相準靈魂之窗、mata、目珠、文本,駛入網路的大海,將台語文學外譯,而外銷至全球!

附錄、一首詩──試掠「社會歷史文化語文」情境


下面這首詩:有台語版本〈早露〉,參英語版本〈Morning Dew〉。就咱第一節談著的作品的社會歷史文化語文情境,咱來作一個試驗。

  1. 你感覺二個版本互相有啥款精差?
  2. 就目珠按呢掃、瞭過去,你比較卡意愛佗一個版本?
  3. 就音聲詩味來講,你想佗一個版本比較卡合你的味?
  4. 你判斷佗一個版本是原作,佗一個版本是譯本,根據是啥?


早露


親像一粒早露
佇花蕊裡隨風輾也
遐呢仔圓潤、純也通光
那一粒珍珠佇日光下閃閃爍爍

親愛的女士也
早露好親像妳的形影
深深宓佇阮心肝窟仔裡,妳也
永遠咧輾也輾也輾

咱作伙渡過的時光
親像2016年咱佇台灣的旅遊
每一時刻也阮攏永遠珍惜

阮愛花蕊
阮愛早露,啊!
阮愛妳也永永遠遠

誠是一粒一等水的早露也!
誠是一位一等一的女士也!


Morning Dew


Like a morning dew
Over the flower it is rolling with wind
How round, pure and clear it is!
It is sparkling like a pearl under the sunlight

My dear lady
The morning dew is like you
Deep in our hearts you’re
Forever rolling and rolling

The time we spent together
Such as our 2016 tour in Taiwan
Every moment we cherish ever and ever

We love flower
We love morning dew, and
We love you ever and ever
    
What a beautiful morning dew it is!
What a great lady you’re!


沒有留言:

張貼留言

Chiam Bûn-seng Kàu-siū Tâi-gí Sin-thoân-siúⁿ Pān-hoat 【詹文聲教授台語薪傳賞辦法】

Chiam Bûn-seng Kàu-siū Tâi-gí Sin-thoân-siúⁿ Pān-hoat 詹文聲教授台語薪傳賞辦法 2019.1.12 TLH tāi-hōe thong-kòe 由旅美教授詹文聲家屬所捐贈成立 ê 「詹文聲教授台語薪傳師賞」今年2021...